Immortal Coriolistic Anachronisms - A Vancouver Blog

Oct 5

« ... Tout cela ne vaut pas le poison qui découle
De tes yeux, de tes yeux verts,
Lacs où mon âme tremble et se voit à l’envers...
Mes songes viennent en foule
Pour se désaltérer à ces gouffres amers.

Tout cela ne vaut pas le terrible prodige
De ta salive qui mord,
Qui plonge dans l’oubli mon âme sans remord,
Et, charriant le vertige,
La roule défaillante aux rives de la mort !

... All that doesn’t come close to the poison that oozes
From your eyes, from your green eyes,
Lakes where my trembling soul sees itself upside down...
My dreams gather in a flock
To water themselves at these bitter holes.

And all that it is not worth the prodigy of your saliva.
It bites my soul,
And dizzies it, and swirls it down remorselessly.
Rolling it, fainting, to the underworld. »



Baudelaire - Le poison (Eloquently quoted by Jill and Nikopol in Enki Bilal’s Immortel (Ad Vitam) )

Defined tags for this entry:

 

2007-10-05 22:10 • Posted in Quotes: & Schtroumpfissime:

1 Comments

Display comments as(Linear | Threaded)
  • 1 - Brigit says:

    « est-ce que c’est moi ou est-ce que la traduction manque un peu... d’intensité ?
    anyway... probably impossible to translate this play on words.
    It should be explained ... en toute innocence ;-)
    B »

Add Comment


Enclosing asterisks marks text as bold (*word*), underscore are made via _word_.
Standard emoticons like :-) and ;-) are converted to images.

To prevent automated Bots from commentspamming, please enter the string you see in the image below in the appropriate input box. Your comment will only be submitted if the strings match. Please ensure that your browser supports and accepts cookies, or your comment cannot be verified correctly.
CAPTCHA

BBCode format allowed